
随著手机低头族充斥各个年龄层,「同台吃饭,各自修行」这个社会现象经常出现于食肆或社交活动场所,人们在聚会时只顾玩手机而不理身边的亲人、朋友或伙伴。究竟如何以英文去表达这现象? 低头族的英文又是如何?
在社交场合只顾著低头玩手机而冷落朋友或同伴的行径,我们可以用 “Phubbing” 这字去表达,”Phubbing” 是由 phone (手机) + snub (冷落) 两字组合而成,虽然这个新字还未收录于正统的英文字典内,但已被全球各大英文媒体广泛採用。而指那些只顾著低头玩手机而冷落别人的人,即我们所谓的「低头 族」,我们可称之为 “Phubber”。
例句:
We were all phubbing each other at dinner, it seems that technology has made us less sociable.
(我们于饭局中各自低头玩手机,科技的发达令我们变得更少交流。)
I don’t like having lunch with Wendy, she’s such a phubber. You might as well have lunch in front of a wall.
(我不喜欢与Wendy吃饭,她是一个低头族,只会顾著低头玩手机,与她吃饭与对著幅牆吃饭是没有分别。)
The number of phubbers has risen dramatically in recent years.
(最近几年低头族的人数急遽增加)
网友话题




新文章
精彩导读
关注我们